PID | https://hdl.handle.net/21.11115/0000-000E-C333-C |
---|---|
Author | |
Editor(s) | Mayer, Sandra; Frühwirth, Timo; Grigoriou, Dimitra |
Publisher | Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Vienna 2024 |
Licence(s) |
|
Source Information |
|
Origin |
|
Download | |
IIIF Endpoint(s) | |
Cite this Source (Chicago Manual of Style) | Musulin, Stella Mary Bellairs; Musulin, Elsa Gerda Maria Louise Pauline von1965/2024. "Autograph Notes Stella Musulin on Translation W. H. Auden "Joseph Weinheber" 1965-04-28--1965-12-31." In Auden Musulin Papers: A Digital Edition of W. H. Auden's Letters to Stella Musulin, edited by Sandra Mayer, Timo Frühwirth, Dimitra Grigoriou, Edward Mendelson, Peter Andorfer and Daniel Elsner. Vienna: Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Austrian Academy of Sciences. https://hdl.handle.net/21.11115/0000-000E-C333-C. |
1. In dem man✓ dich — begrub ·
2. Kategorisiert.
Ambit_Umwelt is a bit weak but probably
can't be helped·
3. Grosses Unheil stifteten und Böses planten .
Mem men of great damage and malengine .
1 the action
2 the intent.
Übelwollens?
Männer✓ grossen Unheils und Übelwollens. ?
5. Alpdruck.(vom nicht vor)
Stümper .
6. In str Bei✓ strömendem Regen
7. Hope everyone won't think "die Reiche"
is a missprint for "die Reichen".prosaische
& private Art
8. Lächeln wir bei Hochzeiten , auf denen ?
Next sentence ungrammatical . Verb lackingmissing..
And perhaps: "Noch nie war die Erde ohne
ihre faulen Stellen (singular as in original),
ein Unort mit Posten für Folterer
9. Frieden oder Friede✓ ?
10. An das Regime? Wie wu einst✓ · Wann bei jedem
Wenn .
11. Bedeutenderern Nachbarn
Warum des noblen Flusses ? die Perschling
12. Was ist der Abgrund?
statt Bratschen Violas oder Geigen
⁒
Heute lächeln wir bei Hochzeiten ,
bei denen Braut u. Bräutigam schon
auf der Welt waren als sich der Schatten
gehoben oder (vielmehr)✓ weiter✓gerückt war.
12·
Anger wäre ev. besser als Rasen .
Try gepfählt
die ihn nachher dazu verpflichteten, sie
den Abgrund zu nennen ·
Look for old-fashioned word for Streicher .
(Stringend instruments generally.)
1965-04-28--1965-12-31 | Could you check the translation for errors.
In W. H. Auden's letter to Stella Musulin from 28 April 1965, he sends her a German-language prose translation of his poem "Joseph Weinheber", made in collaboration with Elizabeth Mayer. In the same letter, he asks Musulin to "check the translation for errors". The estate of Stella Musulin includes manuscript notes, in Stella Musulin's and Elsa von Musulin's hands, that relate to this translation; as well as a typescript of a reworked version of the German translation that incorporates these notes.
External Evidence: ph_046
Musulin, Elsa Gerda Maria Louise Pauline von | Musulin, Elsa von
The handwriting has been identified as Elsa von Musulin's by her grandson Marko Musulin.
External Evidence: ph_027